-
1 earn a living
Australian slang: make a quid ("are you making a quid?") -
2 зарабатывать на жизнь
1) General subject: earn one's daily bread, get a living, make living, make one's bread, make one's living, boil the pot, make a living, make the pot boil, earn living by (жить, чем-л.), gain one's living, provide for living, earn (one's) keep, (приличные деньги) earn a fortune2) Economy: earn one's livelihood, get living3) Diplomatic term: earn a living4) Business: earn one's bread, earn one's living5) Makarov: gain a livelihood, work for a living, work for living, earn bread, earn crust, earn living, earn livelihood by (чем-л.), earn living by (чем-л.)Универсальный русско-английский словарь > зарабатывать на жизнь
-
3 зарабатывать на жизнь
1. earn breadзарабатывать на хлеб; зарабатывать на жизнь — earn bread
2. earn living3. make bread4. make livingжизнь, основанная на лжи — plastic living
Русско-английский большой базовый словарь > зарабатывать на жизнь
-
4 жить случайными доходами
make a precarious living словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > жить случайными доходами
-
5 жить собственным трудом
Американизмы. Русско-английский словарь. > жить собственным трудом
-
6 жизнь
ж.1) ( форма существования материи) lifeесть ли жизнь на э́той плане́те? — is there life on that planet?
фо́рма жизни — life form
2) (существование живого организма, в т.ч. человека) life, existence; (жизненный срок тж.) lifetimeборьба́ за жизнь — struggle for life
никогда́ в жизни — never in one's life
при жизни — during / in one's lifetime
на ра́ннем [по́зднем] эта́пе жизни — early [late] in life
вступа́ть в жизнь — start out in life
3) ( особенности и условия жизнедеятельности человека) life, livingо́браз жизни — way / mode of life / living
уме́ренный о́браз жизни — plain living
супру́жеская жизнь — married life
се́льская жизнь — country / rural life
вести жизнь (какую-л или кого-л) — live / lead the life (of)
сто́имость жизни — cost of living
зараба́тывать на жизнь — earn / make one's living
чем он зараба́тывает на жизнь? — what does he do for a living?
сре́дства к жизни — means of subsistence; livelihood
ра́зве э́то жизнь? — what kind of life is it?
мне от них жизни нет — they are making my life miserable; they are killing me
4) (действительность, нравы и обычаи) life; reality, practiceтакова́ жизнь — this is life; life is life
она́ не ви́дела жизни — she hasn't seen much of life
5) (активность, энергичность) life, energy; pep разг.по́лный жизни — full of life / pep
бо́льше жизни! — cheer up!; put a bit more pep into it!
в до́ме никаки́х при́знаков жизни — there are no signs of life in the house
6) обыкн. мн. ( люди) lives, peopleпоги́бли со́тни жизней — hundreds of lives were lost
••жизнь бьёт ключо́м — life is in full swing
в нём жизнь бьёт ключо́м — he is brimming over with life
жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл. — ≈ life is not a bed of roses [a bowl of cherries; all peaches and cream]
би́ться / сража́ться не на жизнь, а на́ смерть — fight to the death [to the bitter end]
борьба́ не на жизнь, а на́ смерть — a life-and-death struggle
в бу́дущей жизни (после смерти) — in the life to come
вдохну́ть жизнь (в вн.) — breathe life (into)
верну́ть к жизни — bring back [restore] to life
верну́ться к жизни — come to life
войти́ в жизнь — become part of everyday life
воплоща́ть / претворя́ть / проводи́ть в жизнь (вн.) — implement (d); make (d) a reality высок.; (о программах, преобразованиях тж.) carry out (d)
вопро́с жизни и сме́рти — a matter of life and death
вы́звать к жизни (вн.) — give rise (to)
дать жизни кому́-л разг. — give smb hell [what for]; let smb have it with both barrels
игра́ть свое́й жизнью — gamble with one's life
как жизнь? — how's life?, how are things?, how are you doing?
класть / положи́ть / отда́ть жизнь — 1) (за вн.; умереть за что-л) give up [lay down] one's life (for) 2) (на вн.; посвятить себя чему-л) devote one's whole life (to)
лиши́ть себя́ жизни, поко́нчить с жизнью — take one's own life, commit suicide
между жизнью и сме́ртью — between life and death
ни в жизнь разг., ни за что в жизни — never, not for anything (in the world); not on your life
отравля́ть жизнь кому́-л — poison smb's existence; make smb's life miserable / unbearable
отста́ть от жизни — fall behind the times
по жизни прост. (в обычной жизни) — generally, ordinarily
поговори́ть за жизнь диал., прост. или шутл. — have a heart-to-heart talk
соба́чья жизнь — a dog's life
уйти́ из жизни — die; be gone; leave this world
устро́ить весёлую жизнь кому́-л — make smb's life miserable; give smb hell
я ему́ устро́ю весёлую жизнь — I'll cook his goose for him
-
7 зарабатывать на жизнь
Русско-английский синонимический словарь > зарабатывать на жизнь
-
8 зарабатывать на хлеб
1) General subject: earn daily bread (насущный), earn one's bread, gain daily bread (насущный), make a living, make bread, pay the rent (фигурально), earn daily bread2) Business: make one's bread3) Makarov: earn (one's) daily bread (насущный), gain (one's) daily bread (насущный), work for a living, work for living, earn breadУниверсальный русско-английский словарь > зарабатывать на хлеб
-
9 промышлять
несовер.; (чем-л.); разг.
earn one's living (by), make a living (by)* * ** * *earn one's living, make a living -
10 живой
прил.Русское многозначное прилагательное живой используется в разных сферах и относится как к живым существам, так и к действующим неодушевленным предметам и действиям. Английские эквиваленты различают живые существа — людей и животных, а также действия, используя разные слова.1. alive — живой ( только предикативно): to be alive — быть в живых; to stay alive — оставаться в живых Emmy was very ill and weak, but still alive. — Эмми была очень больна и слаба, но жива. You are very lucky to be alive after such a bad car accident. — Вам повезло остаться в живых после такой тяжелой автомобильной аварии. I had that awful feeling that I would never see him alive again. — У меня было ужасное предчувствие, что и его больше в живых не увижу. The boy caught some small insect and kept it alive in a jar. — Мальчик поймал какое-то маленькое насекомое и держал его живым в банке. Не was being kept alive on some strong medicine. — В нем поддерживали жизнь, используя какое-то сильное лекарство.2. living — живой, живущий (только атрибутивно, т. е. перед существительным): a living thing — живое существо; living flowers — живые цветы Не is that country's greatest living poet. — Он самый известный поэт из живых в этой стране. Не has no living relative. — У него нет никого из живых родственников. The President is a living example of how much people can achieve by their own efforts. — Президент — живой пример того, как много могут добиться люди собственными усилиями. The only living things we saw were two lions asleep under the trees. — Два спящих под деревьями льва были единственными живыми существами, которых мы увидели. The ants marched in vast columns and ate any living thing in their path. — Муравьи двигались широкой колонной и поедали все живое на своем пути. Is he a living person or just a character in a book? — Это живой человек или просто персонаж книги? French is a living language. — Французский — живой язык. The portrait is the living image of him. — На портрете он как живой.3. live — ( прилагательное live многозначно) a) живой, живущий ( обычно используется по отношению к животным): live fish — живая рыба; live cattle — живой скот; live birds — живые птицы They are campaigning against experiments on live animals. — Они ведут кампанию протеста против экспериментов на живых животных. We saw a real live elephant. — Мы видели настоящего живого слона. There are many problems in transporting live animals. — При транспортировке живых животных возникает много проблем. b) непосредственно происходящий, прямой (обыкновенно о радио-/ телепередачах): a live broadcast — прямая передача; to broadcast the concert live — вести прямую передачу концерта/транслировать концерт прямо из зала The match is being broadcast live. — Матч транслируется в прямом эфире. It is always different singing in front of a live audience. — Петь перед живой аудиторией совсем не то, что перед микрофоном. Не liked performing before a live audience. — Ему нравилось выступать перед живой аудиторией./Он любил выступать перед публикой в зале. She recently sang live at the ceremony. — Недавно она пела на церемонии. The program is coming to you live. — Это прямая передача программы. c) действующий ( используется в отношении неодушевленных предметов): live glacier — живой ледник/ледник, дающий айсберги; live embers — тлеющие угольки/красные угли в золе; live fire — живой огонь/горящий огонь; live coals — горящие угли/пылающие угли; live weight — живой вес; live target — живая мишень/живая цель; a live wire (rail) — провод (рельс) под напряжением4. animate — живой, одушевленный: animate nature — живая природа; animate discussion — живая беседа/ оживленная беседа Children at this age are still unable to distinguish between animate and inanimate objects. — В этом возрасте дети еще не различают одушевленные и неодушевленные предметы./В этом возрасте дети еще не могут отличить живые предметы от неживых. The magic of caricature is that they are able to make every object appear animate, and even to give them personality. — Магия карикатуры в том, что она может представить неодушевленные предметы одушевленными и даже придает им характер той или иной личности.5. lively — (обыкновенно атрибутивно, т. е. перед существительными) живой, полный жизненных сил, оживленный, подвижный, активный (полный энергии, энтузиазма, обладающий острым умом): lively disposition — живой нрав/живой характер; а lively discussion — живая беседа/активная беседа/оживленная беседа/живое обсуждение; lively talk/conversation — оживленная беседа/оживленный обмен мнений; lively exchange of opinion — живой обмен мнений; a lively child — живой ребенок; a lively face — живое лицо/оживленное лицо; lively imagination — живое воображение/острое воображение; a lively interest — живой интерес; lively correspondence — оживленная переписка; a lively and inquisitive mind — живой и любознательный ум; a lively response to smth — живой отклик на что-либо; to show a lively interest in smth — проявлять живой интерес к чему-либо Politicians should take a lively interest in issues that concern local people. — Политики должны живо интересоваться вопросами, касающимися населения их областей. Не was a lively attractive boy with lots of friends. — Он был живым красивым мальчиком, имел много друзей. You must invite lively young people to the party to cheer us all. — Тебе надо было пригласить на вечер веселых ребят, чтобы нам не было скучно. Miss Hill must have been at least ninety, and I was surprised by her lively sense of humour. — Мисс Хилл, должно быть, было под девяносто, и меня удивило ее живое чувство юмора.6. vivid — живой, подлинный, реальный: real life — живая действительность; real facts — реальные факты; real fire — живой огонь This wax figure looked the real Jackson. — Эта восковая фигура была как живой Джексон. живописный — scenic — см. красивый живопись — painting — см. картина -
11 жить
1) General subject: abide, be, be alive, bide, breathe, dwell, exist, fare, flourish (в определённую эпоху), get along (I'll get along somehow - я уж как-нибудь устроюсь), habit, home, house (в доме), indwell, keep (where do you keep? - где вы обретаетесь?), live, lodge, make one's abode (где-либо), reside, see the sun, shack, sojourn (временно), stay, subsist, tarry, tick, to be alive, to be located (in) (в), (продолжать) live on, get along, have tent, inhabit, make a living, room with (в одной комнате; с кем-л.), home with (у кого-л., совместно с кем-л.), haunt3) American: make out4) Rare: tenant5) Construction: stall6) Jargon: dig (где-либо; I dig in South London - у меня хата на юге Лондона)7) Makarov: go (о человеке), (где-л.) habit, (где-л.) home, home with (smb.) (у кого-л.), live (в веках, в памяти и т.п.), live (на какие-л. средства), (где-л.) quarter, tread this earth, tread this shoe-leather, draw breath, dwell at, dwell in, dwell on, earn livelihood by (чем-л.), earn living by (чем-л.)8) Archaic: habit (где-л.)9) Phraseological unit: (с кем-л.) abide with -
12 условие услови·е
1) condition; (договора и т.п.) term, provisionвключить условие (в договор) — to insert a provision (in a treaty)
выполнить условия — to meet / to fulfil the conditions
договориться об условиях — to make / to settle the terms
поставить условие — to tie a string (to)
помогать, не выставляя никаких условий — to assist without any strings (attached)
предложить условия — to propose stipulations / conditions
придерживаться условий — to hold to terms / conditions
принимать условия — to accept terms / conditions
сделать условие (договора) недействительным — to make a provision void
согласиться на условия — to agree to (smb.'s) terms / conditions, to make terms (with)
взаимовыгодные условия — mutually advantageous / beneficial terms
выгодные условия — beneficial / advantageous terms
единые / совпадающие условия — concurrent conditions
единственным условием является... — the only stipulation is...
льготные условия — concessionary / easy / favourable / preferential / soft terms
кабальные условия — enslaving / crippling / crushing terms
неопределённые / нечёткие условия — ambiguous terms
неотъемлемое / непременное условие — indispensable condition; sine qua non (condition) лат.
обременительные условия — onerous terms; (платежа) exacting terms
предварительное условие — precondition, preliminary condition
существенные условия (договора и т.п.) — substantive provisions
технические условия — specifications, rules
выполнение условий — fulfilment of conditions / terms
условия договора — terms of the treaty, treaty provisions
условия, достигнутые в результате переговоров — negotiated terms
условия, необходимые с юридической точки зрения — juridical requirements
условие, несовместимое с целью договора — repugnant condition
условие оплаты / платежа — terms of payment
без каких-л. условий — without any strings (attached)
на любых условиях — on equal terms / footing
при условии, что... — on the assumption of..., on / upon condition that, under / on the stipulation that...
2) мн. (обстоятельства) conditionsжилищные условия — housing / living conditions
объективные условия — objective conditions / reasons
реальные условия — real / realistic conditions
-
13 Т-137
ВЗЯТЬ В ТОЛК (что) coll VP subj: human usu. infin with a finite form of не мочь or neg fut often foil. by a subord clause) to comprehend sth.: X не мог взять в толк - X couldn't understand (figure out) sth. X couldn't make (could make no) sense of sth. X couldn't make head nor (or) tail of sth. X couldn't make heads or tails of sth. (in limited contexts) X couldn't grasp the fact that...«Но к чему так громко? Старик услышит, обидится». — «Ничего он не услышит... А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью» (Пастернак 1). "But don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything.... And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).«Что такое? - не могла Романиха в толк взять. - Ведь должно же быть хоть кому-то в этом городе жить хорошо» (Суслов 1). "What is this?" Romanikha could make no sense of it. "There should be someone in the city who's living well" (1a).Он никак не мог взять в толк, какого чёрта мельничный жёрнов оказался лежащим на пастухе, а сам пастух при этом оказался лежащим в воде (Искандер 3)....Не could not make head nor tail of it— how the devil did the millstone end up lying on the shepherd, and the shepherd lying in the water? (3a).Тётушка Хрисула не могла взять в толк, что разноязыкой нашей деревенской молодёжи к этому времени проще всего было говорить по-русски (Искандер 5). Auntie Chrysoula could not grasp the fact that by now the young people of our polyglot villages found it easiest to speak Russian (5a). -
14 взять в толк
• ВЗЯТЬ В ТОЛК ( что) coll[VP; subj: human; usu. infin with a finite form of не мочь or neg fut; often foll. by a subord clause]=====⇒ to comprehend (sth.):- X couldn't make (could make no) sense of (sth.);- X couldn't make head nor (or) tail of (sth.);- X couldn't make heads or tails of (sth.);- [in limited contexts] X couldn't grasp the fact that...♦ "Но к чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит... А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "But don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything.... And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).♦ " Что такое? - не могла Романиха в толк взять. - Ведь должно же быть хоть кому-то в этом городе жить хорошо" (Суслов 1). "What is this?" Romanikha could make no sense of it. "There should be someone in the city who's living well" (1a).♦...Он никак не мог взять в толк, какого чёрта мельничный жёрнов оказался лежащим на пастухе, а сам пастух при этом оказался лежащим в воде (Искандер 3)....He could not make head nor tail of it - how the devil did the millstone end up lying on the shepherd, and the shepherd lying in the water? (3a).♦ Тётушка Хрисула не могла взять в толк, что разноязыкой нашей деревенской молодёжи к этому времени проще всего было говорить по-русски (Искандер 5). Auntie Chrysoula could not grasp the fact that by now the young people of our polyglot villages found it easiest to speak Russian (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять в толк
-
15 прожить
1) General subject: get along, live, live out (о больном), outlast (he will not outlast six months - он не протянёт и шести месяцев), spend, make a living (чтобы хватало на жизнь: I hope they'll pass a good deal so that our farmers can make a living. - чтобы фермеры могли прожить), (ещё) last, linger on2) Jargon: knock down (деньги) -
16 зарабатывать
несов. - зараба́тывать, сов. - зарабо́тать1) (вн.; получать за работу) earn (d)зараба́тывать сре́дства к существова́нию — make / earn one's living / livelihood
зараба́тывать мно́го де́нег — make a lot of money; coin in
чем вы зараба́тываете (себе́) на жизнь? — what do you do for a living?
2) сов. разг. (вн.; приобретать что-л неприятное) get (d), catch (d); ( заразную болезнь) contract (d)3) сов. разг. ( получать наказание) get it; get the worksона́ зарабо́тала за превыше́ние ско́рости — she got the works [got it] for driving too fast
ты у меня́ ещё зарабо́таешь! — you'll get it from me!, wait till I get my hands on you!
-
17 зарабатывать
vti; св - зарабо́татьto earn, to makeзараба́тывать на жизнь — to earn/to make a living
чем вы зараба́тываете на жизнь? — what do you do for a living?
-
18 добывать кусок хлеба
earn one's crust (daily bread); earn (make) one's living- То, что вы называете общественным положением, составляет привилегию капитала и образования. Небогатые же и необразованные люди добывают себе кусок хлеба физическим трудом, и я не вижу основания, почему я должен быть исключением. (А. Чехов, Моя жизнь) — What you call 'social position' is the privilege of capital and education. Poor and uneducated people have to make their living by hard physical work, and I cannot see why I should be an exception.
Русско-английский фразеологический словарь > добывать кусок хлеба
-
19 зарабатывать
(что-л.)несовер. - зарабатывать; совер. - заработатьзарабатывать себе на хлеб — to make one's bread, to earn one's living
зарабатывать на жизнь — to earn a living, to earn one's livelihood
-
20 сожительствовать
1) General subject: cohabit (в браке или вне брака), live in sin, live together, make with (с кем-л.), shack, go to bed (с кем-л.), bed together, keep house together2) Colloquial: shack up together3) Jargon: do you think he will make it?, live (on) tally, live on tally with (smb.) (с кем-л.), make it, live tally with (с кем-л.), L.T.(living together)4) Makarov: make
См. также в других словарях:
Living Dead — redirects here. For other uses, see Undead. The original poster for Night of the Living Dead. Living Dead is a blanket term for various films, series, and other forms of media that all originated from, and includes, the seminal 1968 horror film… … Wikipedia
Living fossil — is an informal term for any living species (or clade) of organism which appears to be the same as a species otherwise only known from fossils and has no close living relatives. These species have all survived major extinction events, and… … Wikipedia
Living machines — are a form of biological wastewater treatment designed to mimic the cleansing functions of wetlands. They are intensive bioremediation systems that can also produce beneficial by products such as methane gas, edible and ornamental plants, and… … Wikipedia
living — liv‧ing [ˈlɪvɪŋ] noun [singular] the way in which you earn money in order to live, or the money that you earn: • It is becoming more and more difficult just to earn a living. • He was able to make a living as an actor. • I don t know what he does … Financial and business terms
Make Do and Mend — Origin West Hartford, Connecticut, United States Genres Post Hardcore, Melodic Hardcore Years active 2006 – present Labels Panic Records … Wikipedia
Make Your Mark — Studio album by Living with Lions Released June 17, 2008 … Wikipedia
Living with the Future — is a television documentary series first broadcast on 15 January 2007 on BBC Four. It is a follow up series to Living with Modernism , also on BBC Four.In this series, buildings have been constructed in the last few years and often rely on… … Wikipedia
Living street — Living Streets is the name of a UK campaign group, formerly the Pedestrians Association A living street is a street in which, unlike in most 20th century streetsFact|date=July 2008, the needs of car drivers are secondary to the needs of users of… … Wikipedia
Living wage — is a term used to describe the minimum hourly wage necessary for a person to achieve some specific standard of living. In developed countries such as the United Kingdom or Switzerland, this standard generally means that a person working forty… … Wikipedia
Living Enrichment Center — entrance, Wilsonville … Wikipedia
Living Things — Студийный альбом Linkin Park … Википедия